內戰記

內戰記

图书基本信息
出版时间:2007-3
出版社:學林出版社
作者:[古羅馬] 凱撒
页数:262
译者:顧今遠
书名:內戰記
封面图片
內戰記
前言
  拉丁語是西方許多現代語的基礎,今遠先生早年攻讀拉丁語,年輕時閱讀過凱撒《內戰記》,對它產生了濃厚興趣。在長期從事醫藥拉丁語教學工作之余,陸續把它譯成漢語,只因文化大革命擱置下來,撥亂反正後又想繼續完成,但因諸多條件限制,未能如願。  今遠先生退休後旅居海外,近幾年來,專心致力于凱撒《內戰記》的漢譯工作︰廣泛閱讀有關專著和參考書,帶著翻譯中的問題訪問過一些歐洲國家,趁參觀當地城市和博物館之機請教過多位專業工作人員,作了必要的調查研究︰又仔細對照拉丁原文並參考多種英譯文,字斟句酌、反復比較推敲。今遠先生多方求正、精益求精,使這一史學和文學名著的漢譯文更加忠于拉丁原文,進一步體現了作者的文采;譯者所加說明和簡注別具一格,也有一定的參考價值。  世界學術名著的漢譯質量正在不斷提高,像凱撒《內戰記》這樣的古典名著,有多種漢譯本也是好事,是國家強盛、時代進步的表現。據稱英譯本至少有五種以上,各有千秋。
内容概要
  凯撒《内战记》,出自大名鼎鼎的古罗马帝国奠基人凯撒的亲笔,既是古罗马历史名著、拉丁语黄金时期的散文代表作,也是富有战略战术的兵书,对西方史学界、文坛和兵家,都产生了巨大的影响;书中坚持和谈为先、争取社会舆论的高招,颇有特色,深为古今有识之士所称道。  拉丁语是意大利语、法语、西班牙语、葡萄牙语、罗马尼亚语、加泰隆语、雷蒂亚语、奧克西坦语、撒丁语等现代语的母语;它对英语、德语、俄语等其他西方现代语,以及对各国拼音文字的巨大影响,也是众所周知的。  拉丁语现已成为国际性书面语和科学用语,很少作口语了;它被许多欧美国家视作文学用语,许多中学把拉丁语列入高中阶段的选修课,少数拉丁语系国家则作为中学必修课;凯撒《内战记》又常被用作学习拉丁语的阅读材料。  随着国内青少年学习外语的气氛越来越浓厚,学习拉丁语的人也日见增多。今远先生多年来勤奋务实,积累了丰富的拉丁语专业知识,出版过专著《科技拉丁语教程》  (中国科学技术大学出版社,工990年);又孜孜不倦,以严谨的治学态度,根据拉丁原文完成了凯撒《内战记》的新译工作,愿为中西文化交流贡献余热。
书籍目录
序一序二譯者前言第一卷內容提要正文第二卷內容提要正文第三卷內容提要正文附錄1 羅馬共和國後期的高級官職附錄2 羅馬共和國後期的軍隊結構附錄3 凱撒和龐培生平有關大事附錄4 凱撒《內戰記》大事表附錄5 拉漢對照人名、地名索引(及有關簡注)附錄6地圖(1)地中海西部地圖(2)意大利、阿非利加和伊利里庫姆地圖(3)希臘北部和中部地圖(4)地中海東部地圖(5)布閏迪西翁之戰地圖(6)伊萊爾達之戰地圖(7)馬西利亞之戰地圖(8)庫里奧的阿非利加之戰地圖(9)都拉基烏姆之戰地圖(10)法薩盧斯決戰
章节摘录
  31.庫里奧對這兩種主張都不贊同,他說明︰一種意見多麼缺乏勇氣,另一種又如此魯莽;前者極可恥地打算逃跑,後者考慮在地勢不利的地方也得交戰。“其實憑什麼,”他說,“我們自信能攻下既有工事又有天險防護得很堅固的營地?或者說,假如我們在遭受巨大損失後放棄攻打營地,我們真能得到什麼呢?好像不是得勝的喜悅使部隊對將帥們產生好感,而是戰斗失利招致對將帥們的怨恨!那營地的變換,除了造成可恥的逃跑、眾人絕望和部隊離心外,還會有什麼呢?因而有自尊心的人們,不該猜疑人家對自己不夠信任;心術不正的人們,也不該知道人家怕他們,因為我們顯得害怕,會助長後者放肆、減少前者的熱情。”“如果現在,”他接著說,“我們核實關于傳說部隊離心的這些情況,我卻堅信這些或者完全是謠傳的,或者肯定不大可信;把這些謠傳掩飾、隱蔽起來,比通過我們輕率行事把它肯定下來強得多吧?部隊遭不幸就像人體的創傷一樣,我們是否應當加以遮掩,免得增長敵方的希望?可是還有人添亂說︰我們要在午夜出發,我相信,這會使那些企圖犯罪的人更加肆無忌憚。其實這種犯罪情況受到羞愧或畏懼心理的約束,而夜晚對制止這些情況是極為不利的。為此,我既不是膽大到主張在無望的情況下該去攻打敵營,也不是那麼膽怯得失去信心;而且,我以為先得進行各種嘗試,我堅信,大體上我已同你們一起,即將對爭議之事做出決斷。”
编辑推荐
  絕代梟雄,無冕帝皇,縱橫天下,手寫歷史。
下载链接

內戰記下載

评论与打分
    暂无评论