白話史記(上下)

白話史記(上下)

图书基本信息
出版时间:2002-10-1
出版社:岳麓書社
作者:司馬遷
页数:1204
译者:楊燕起,陳煥良
书名:白話史記(上下)
封面图片
白話史記(上下)
前言
司馬遷的《史記》,是我國古代一部兼具史學價值和文學價值的名著。這部杰作,千百年來已成為學人們作文之典範、學史之津梁,被譽為“史家之絕唱,無韻之《離騷》”。為了使這部寶貴的經典作品更進一步普及到千家萬戶,讓一般讀者都能了解其中保存的歷史文化,欣賞其中蘊含的文學美,進而弘揚優秀的文化遺產,我們特推出《白話史記》,以滿足廣大文化愛好者之需求。    本書的翻譯,遵循“信、達、雅”的原則,尤其強調忠實于原文。譯語的選擇,盡量考慮到《史記》運用文獻時的客觀歷史條件;力求在準確理解文意、協調語法現象的前提下,將原文逐字逐句加以落實︰以求譯作通達可信,以便讀者在閱讀本書時,能讀懂讀好《史記》原文。    《史記》中的十表不便譯述,故只譯表前敘文及表後補述文字。譯作一般不對專門的或某些疑難詞語另行說明,只是在少數容易引起歧義的情況下,加圓括弧略作指點,以求行文流暢,盡量體現原著的文筆美。    《史記》的版本頗多,本書大抵據百衲本《史記》原文譯述,可與本社白文本《史記》參照閱讀,配套使用。    本譯著兼具普及性和學術性,因為古文翻譯本身就是古籍整理中的一項學術工作。在譯作過程中,譯者們參閱了已經出版的大量《史記》讀本或譯注著述,這對做好原文的翻譯工作,提供了很好的借鑒和思考材料。故此,在有些問題上,譯作者們有著自己獨到的見解,並在譯文中保留了“一家之言”。我們希望本譯著在學術界已有成果的基礎上,能夠具備相應的特色。    參加本書翻譯的作者有楊燕起、陳煥良、杜升雲、吉書時、李潤英、張升、郭立杰、趙國璽、梁冬青。全書由楊燕起為主統稿、審稿,陳煥良審讀了部分稿件。    岳麓書社初版《白話史記》于1994年面世以來,頗受廣大讀者喜愛,先後重印七次,累計印數達十余萬套。如今已邁進了21世紀,有關《史記》的學術研究,也積累了更為豐富的成果。我們站在新世紀之初,對幾年前的《史記》譯作進行了一次認真修訂,其中也謹慎地吸收了各家新的學術成果。為的是拿出一個更好的譯本,以答謝廣大讀者。    古文翻譯是一項較為難做好的工作,而《史記》原文中有某些疑難問題,亦很難在一時一地斷然解決,本譯作仍難免存在某些不當之處,敬請讀者予以指正,以便重印時修訂。
内容概要
  司馬遷的《史記》,是我國古代一部兼具史學價值和文學價值的名著。本書遵循“信、達、雅”的原則對《史記》進行了翻譯。
作者简介
作者:(漢)司馬遷、楊燕起等
书籍目录
白話史記卷一 五帝本紀第一白話史記卷二 夏本紀第二白話史記卷三 殷本紀第三白話史記卷四 周本紀第四白話史記卷五 秦本紀第五白話史記卷六 秦始皇本紀第六白話史記卷七 項羽本紀第七白話史記卷八 高祖本紀第八白話史記卷九 呂太後本紀第九白話史記卷十 孝文本紀第十白話史記卷十一 孝景本紀第十一白話史記卷十二 孝武本紀第十二白話史記卷十三 三代世代第一白話史記卷十四 十二諸侯年表第二白話史記卷十五 六國年表第三白話史記卷十六 秦楚之際月表第四白話史記卷十七 漢興以來諸侯王年表第五白話史記卷十八 高祖功臣侯者年表第六白話史記卷十九 惠景間侯者年表第七白話史記卷二十 建元以來侯者年表第八白話史記卷二十一 建元已來王子侯者年表第九白話史記卷二十二 漢興以來將相名臣年表第十白話史記卷二十三 禮書第一白話史記卷二十四 樂書第二白話史記卷二十五 律書第三白話史記卷二十六 歷書第四白話史記卷二十七 天官書第五白話史記卷二十八 封禪書第六白話史記卷二十九 河渠書第七白話史記卷三十 平準書第八白話史記卷三十一 吳太伯世家第一白話史記卷三十二 齊太公世家第二白話史記卷三十三 魯周公世家第三白話史記卷三十四 燕召公世家第四白話史記卷三十五 管蔡世家第五白話史記卷三十六 陳札世家第六白話史記卷三十七 衛康叔世家第七白話史記卷三十八 宋微子世家第八……
章节摘录
五帝本纪第一    黄帝,是少典族的子孙,姓公孙,名叫轩辕。生下来就显出神灵,七十天内就能说话,幼小的时候就心智周遍而且口才快捷,长大后就敦厚机敏,二十岁成年的时候就闻见广博对事明辨了。    轩辕的时候,神农氏的后代子孙道德衰薄,各地方的诸侯互相侵犯攻伐,残害百姓,但是神农氏没有能力征讨他们。在这种情况下轩辕就时常动用军事力量,去征讨诸侯中不来朝享的人,四方诸侯因此都来称臣归服。但是蚩尤最算残暴,还没有谁能去征讨他。    炎帝想侵犯凌辱诸侯,四方诸侯都来归附轩辕。轩辕就修治德政,整肃军旅,顺应四时五方的自然气象,种植黍、稷、菽、麦、稻等农作物,抚慰千千万万的民众,仗量四方的土地使他们安居,教导以熊、罴、貔、貅、躯、虎为图腾的氏族习武,来和炎帝在阪泉的郊野作战,经过几番战斗,这以后黄帝就实现了要征服炎帝的心愿。    蚩尤发动叛乱,不服从黄帝的命令。于是黄帝就向四方诸侯征集军队,和蚩尤在涿鹿的郊野进行战斗,就擒获并杀死了蚩尤。这样四方诸侯都尊崇轩辕做天子,代替神农氏,这就是黄帝。天下有不顺从的势力,黄帝跟着就去征讨他们。平定了以后就离开这个地方。披斩山林草木开通道路行进,从来都没有安居过。    往东到达了海滨,登过丸山,并到过泰山。往西到达了空桐,登上了鸡头山。往南到达了江水流域,登上了熊山、湘山。往北驱逐过少数民族荤粥,和四方诸侯在釜山验合过符契圭瑞,然后把都邑建筑在涿鹿山下广阔的平地上。迁徙往来没有固定的住处,住地总是环绕军队建立营房以自卫。官职都用云瑞来命名,设立用云瑞命名的军队。置立左右大监,监察万国。万国和同,所以对鬼神山川封禅祭祀的事情,自古以来的帝王中推许黄帝时候的规模最大。获得了宝鼎,运用神蓍草来推算历数就可以预知未来的节气日辰。推举风后、力牧、常先、大鸿来治理民众。顺应天地四时的规律,预测阴阳五行的变化,创作表现人们死生的仪制礼则,考究国家安危存亡的道理。依照时节播种百谷草木,驯化各种鸟兽昆虫,黄帝的德政广泛传布,也使天(日、月、星辰)不异灾,土无别害,水少波浪,山出珍宝,烦劳勤苦自己的心力耳目,教导民众对江湖陂泽山林的出产物都要按照时令收采禁捕,利用起来要有节制。因为有“土德”这样的祥瑞,所以就号称“黄帝”。    黄帝有二十五个儿子,他们中建立了姓氏的有十四人。    黄帝居住在轩辕之丘,并娶了西陵国的女子为妻,这就是嫘祖。嫘祖是黄帝的正妃,生了两个儿子,这两个人的后代都掌握过整个天下:其中第一人叫玄嚣,这就是青阳,青阳下封到地方居住在江水之滨;其中第二人叫昌意,下封到地方居住在若水。昌意娶了蜀山氏的女子为妻,她叫昌仆,生了儿子高阳,高阳是很有圣德的呢。    黄帝逝世后,安葬在桥山。他的孙子、昌意的儿子高阳即位,这就是帝颛顼。    帝颛顼高阳,是黄帝的孙子,也即是昌意的儿子。宁静渊博因而很有智谋,疏旷通达因而知道各种事理,掌养财物以便发挥土地的作用,依照四时决定行动以便效法自然,根据对鬼神的尽心敬事来制订尊卑的义理,治理四时五行之气来教化民众,洁心诚意来进行祭祀。权力所及北边到了幽陵,南边到了交阯,西边到了流沙,东边到了蟠木。动如鸟兽静如草木等的物类,大如五岳四渎小如丘陵坟衍等的神灵,凡是日月的光芒所能照射到的地方,没有不是已经平服而来归属的。    帝颛顼生了个儿子叫穷蝉。    颛顼逝世后,由玄嚣的孙子高辛即位,这就是帝喾。    帝喾高辛,是黄帝的曾孙。高辛的父亲叫□极,□极的父亲叫玄嚣,玄嚣的父亲叫黄帝。自玄嚣和娇极都没有在位当政,到了高辛才即帝位。高辛对于颛顼的关系来说是堂侄。    高辛生下来就非常神灵,能够说出自己的名字。普遍布施利于他人的恩德,却不及于自己本身。聪明辨析能知悉遥远,明白事理能深察隐微。顺从上天的义理,知晓民众的急难。仁爱又有威严,慈爱又很笃实,修善自身而使天下诚服。收取土地的财物又能依时节加以利用,抚尉教导万民又能以利训诲他们,观察日月修订历法而合理地迎送弦、望、晦、朔,明识鬼神并恭敬地事奉他们。他的神态郁郁然非常庄重,他的道德嶷嶷然特别高尚,。他的举动总是顺应天时,但他的衣着总是如同一般的士人。帝喾治理民众,像水灌溉农田一样,平等而公正地遍及天下,日月所能照射到的地方,风雨所能吹淋到的境界,没有不来从服的。    帝喾娶了陈锋氏的女子,生了个儿子放勋。娶了鲰訾氏的女子,生了个儿子挚。帝喾逝世,由挚接续帝位。帝挚即位,政治微弱不善,由弟弟放勋继位,这就是帝尧。    帝尧,就是放勋。他的仁爱如天之涵养,他的智慧如神之微妙。人们依就他就像葵藿一般的倾心向日,人们仰望他就像百谷一般的期求泽云。富有而不骄奢,高贵而不惰慢。头着质素色黄的冕,身穿士人的祭服,坐上朱红色的车,驾乘白颜色的马。能够宣明恭顺的德行,因而能亲密地团结九族。九族既已团结和睦,就明确地划分百官的职责。百官资绩昭明卓著,万邦诸侯融合和协。    于是就任命羲氏、和氏,恭勤地顺应吴大的天象,推算日月星辰的运行来制订历法,很慎重地将一岁的节令告诉民众。分别任命羲仲,居住在东方郁夷,那个地方叫阳明之谷。恭敬地迎接日出;管理监督春耕事务。春分日,昼夜长短相等,黄昏时鸟星(朱雀七宿)出现在正南方,用以正定仲春的气节。这时候春事既已开始,民众中老壮就要分散劳作,鸟兽开始乳化交尾。再任命羲叔,居住在南交。管理督导夏季劝农的事务,敬行教化,致达事功。夏至日,白昼最长,苍龙七宿中的大火(心宿)黄昏时出现在正南方.,用以正定仲夏的气节。这时候民众尽力助耕,鸟兽换上了稀疏的羽毛。再任命和仲,居守在西方,,那个地方名叫昧谷。恭敬地送太阳落山,管理监督秋收事务。秋分日,昼夜长短相等,玄武七宿中的虚宿黄昏时出现在正南方,用以正定仲秋的气节。这时候民众喜悦和乐,鸟兽的羽毛更生。再任命和叔,居住在北方,名叫幽都。管理督导冬藏物畜。冬至日,白昼最短,白虎七宿中的虚宿黄昏时出现在正南方,用以正定仲冬的气节。这时候民众进人室内居处,鸟兽都生出氄毳细毛来增强自身的温暖。    P1-3
编辑推荐
《白話史記》(上下)(修訂本)(精裝)︰為了使這部寶貴的經典作品更進一步普及到千家萬戶,讓一般讀者都能了解其中保存的歷史文化,欣賞其中蘊含的文學美,進而弘揚優秀的文化遺產,我們特推出《白話史記》,以滿足廣大文化愛好者之需求。
下载链接

白話史記(上下)下載

评论与打分
  •     岳麓書社的書主要是造福窮人的,這套書也不例外,24元就能買精裝上下兩冊,換了中華書局一冊也買不了。說完價格,再說內容,這個《白話史記》完全是直譯,一句對一句,譯文很準確,沒有任何主觀發揮。因此適合對照史記原文查閱用,遇到讀不懂或不能通順的文言再看本書。單讀這本書就很沒意思了,畢竟史記的文采翻譯成白話就變了味(古文和詩詞其實是不能翻譯的)。想要意譯的史記推薦中華書局韓兆琦的文白對照版,譯得很通暢,基本上就是再創作,是把史記的意思用譯者的話再說出來。
  •     看原文時有看不懂的地方對照一下挺不錯的。單買可能比較無趣。
  •     就是原文的直譯對著原文看,挺好的!
  •     包裝還好,可是書有褶皺。不過沒想到是硬皮的,這點很滿意。
  •     外觀封面精美,封面是硬紙板;紙張稍顯米黃色,蠻好看,不刺眼;字跡清晰,不錯的書質
  •     字數、頁數之類的基本指標都不寫,對讀者沒有多少參考意義
  •     書還不錯,翻譯也挺到位,價格適中,性價比不錯
  •     印刷質量太差,都歪了。
  •     翻譯不錯,適合各界人士看
  •     1、文白對照的較好;2、中華書局的比此版好。
  •     硬皮包的,很好,都是白話文
  •     里面全部都是翻譯,我是有一本原著的情況下看不懂才買來對照看的
  •     很詳細,是我想要要的內容,主要售後服務好,快遞員挺有耐心,所以值得信任
  •     這套書找了很久,翻譯的白話很仔細,而且還是岳麓書社出版的,值得購買呦。
  •     這本書還不錯,內容也很充實,而且還很便宜,真的是物美價廉,和原文的一起看更好。
  •     二十多的價格能夠買到精裝版的,確實性價比很高。其他出版社的同類產品價格比較高,作為一般讀者如果不是非常介意紙質的話,這本應該是不錯的選擇。
  •     女兒看了說不錯,以後還會繼續的啊!
  •     很不錯,還會繼續了解
  •     好 好 確實好 我以為我的溫柔能給你整個宇宙我以為我能全力填滿你感情的缺口 人類思想、精神、意志永放光芒大地的詩歌將永遠復讀。永不停歇韻緊 風更急。
  •     很不錯的白話版
  •     不錯,好版本
  •     書不錯,很喜歡,值得收藏
  •     小學必讀書
  •     翻譯的不是很到位
  •     史記學的知識很多!
  •     真的很白話,易懂~~~
  •     老公說寫的不太好
  •     其實很早以前就想買了。。