葉隱聞書

葉隱聞書

图书基本信息
出版时间:2007年5月
出版社:廣西師範大學出版社
作者:[日]山本常朝 口述,[日]田代陣基 筆錄
页数:376
译者:李冬君
书名:葉隱聞書
封面图片
葉隱聞書
内容概要
  《葉隱聞書》成書于1716年(日本江戶時代),共十一卷,是由佐賀藩主鍋島光茂的侍臣山本常朝口述,一個名叫田代陣基的武士用七年的時間筆錄而成。主要為論語體,又稱《葉隱論語》。《葉隱聞書》是武士道的經典,是日本武士道精神的源頭。勘比儒家《論語》。《葉隱聞書》除了探討武士的戰術問題,主要是將武士的職業精神上升到一種人生境界,即武士生死的哲學高度。該書開宗明義︰“武士道者,死之謂也。”赴死、忠義兩全,是武士道的終極追求。武士道是日本文化精神的核心,對日本民族性的影響頗深,尤其是日本近代化過程中、以及今天日本人的生活方式中、精神信仰中,都留下了武士道精神的印痕。欲了解日本,必先了解武士道。研究日本武士道者,必以《葉隱聞書》為首要。這不僅是一部武士修養書,也是一部作為近古日本特殊社會形態“武士社會”的文化精神史書,是日本傳統文化的重要組成部分,也是一部全面了解日本、日本人和日本文化的重要原典之一。[本書特點] 1. 《葉隱聞書》是日本武士道精神的真正源頭、原典,論語體,重要性勘比儒家《論語》。2. 原文是古日語,艱澀難譯,一直未引介過來。本書是第一個中文譯本,首次在大陸推出。譯文典雅清晰。3. 林少華、葉渭渠、王新生、茂呂美耶,鼎力推薦!4.新渡戶稻造的《武士道》是日本人寫給外國人看的,本尼迪克特的《菊與刀》是美國人寫日本的,都離原本精神甚遠,而《葉隱聞書》原滋原味,告訴你日本人自己創作的經典如何講武士道的。5.這是本讓中國人震撼的書,無論你多麼理性。借本書可以真正了解武士道,進而明白日本為什麼會是這個樣子。
作者简介
作者:(日)山本常朝 译者:李冬君山本常朝,1659年生于日本佐贺藩,是佐贺藩武士山本神右卫门重澄七十岁时所生。九岁时做了藩主锅岛光茂的侍童,后一直忠心侍奉藩主。四十二岁时剃发出家,著述《叶隐闻书》。  译者简介  李冬君,历史学博士。主要著作:《孔子圣化与儒者革命》、《中国私学百年祭——严修新私学与中国近代政治文化系年》、《落花一瞬——日本人的精神底色》、《国权与民权的变奏——日本明治精神结构》(译著)等。
书籍目录
狂与死的美学——《叶隐闻书》导读叶隐闲谈叶隐闻书 卷一叶隐闻书 卷二叶隐闻书 卷三叶隐闻书 卷四叶隐闻书 卷五叶隐闻书 卷六叶隐闻书 卷七叶隐闻书 卷八叶隐闻书 卷九叶隐闻书 卷十叶隐闻书 卷十一译后记
编辑推荐
《叶隐闻书》是日本武士道精神的真正源头。林少华、叶渭渠、王新生、茂吕美耶,鼎力推荐!  西方古有骑士,华夏昔有侠士,日本旧有武士。三士三道,三种精神,三种境界。然前两者或倏然消散,或远偏江湖,唯武士道绵延不绝,广为流布。由幕蒲中堂而城下茶庵,由沙场刀弓而坊间弦歌,逐渐化为一国传统文化的核心和国民精神的特质。故欲了解日本,必先了解武士道。而这部《叶隐闻书》,正是了解和研究武士道的原典性文本,弥足珍贵。此番境内首译付梓,当为有识者识之乐之,是所望焉。——林少华(著名翻译家,译介村上春树作品第一人)  《叶隐闻书》是一部武士修养书,也是一部作为近古日本特殊社会形态——“武士社会”的文化精神史书。它宣扬忠孝仁爱,主张大义与殉死,是日本传统文化的重要组成部分。这种日本武士道的特殊文化,有精华,也有糟粕。其精华,构成现当代日本人的价值观之一。其糟粕,在20世纪中叶被军国当局恶用,成为鼓动侵略战争的精神支柱。这是一部全面了解日本、日本人和日本文化的重要原典之一。——叶渭渠(日本文学研究专家,译介川端康成作品第一人)
下载链接

葉隱聞書下載

评论与打分
  •     書里面說的故事可以毫無難度地讓你覺得︰不是吧??這也行??傻的啊!?BUT,如果這就是武士道的話,那這些就是他的特色,這本書適合當你處于猶豫不決的情況下看,有助你勇敢做個決定,因為,大不了,就是一死。
  •     想了解日本,誰也繞不開武士道,了解武士道,看《菊與刀》、《武士道》等都不靠譜,前者是美國人寫的戰略報告,後者是日本人向歐美宣揚武士道的小冊子,真正的武士道的經典,《葉隱聞書》是最重要的一本。早就听說這書,甚至google里什麼《劍豪生死錄》的動畫游戲都來自《葉隱聞書》,據說是古日語,也有學者試譯過,但都中途而輟,中譯本現在才出來,真不容易。《葉隱聞書》歸攏歸攏就一句話︰武士道者,死之謂也。日本作家茂呂美耶的評價非常精道︰武士的追求一句話︰“賴活不如好死。”武士要死就必須死得無悔無恨,如何才能死得無悔無恨呢?很簡單,注重日常生活中的“生”即可。只要每天完滿地了結自己的“生”,下一秒鐘即便不幸死于非命,是不是也可以走得無悔無恨?這正是眾多日本人吟誦的“花是櫻木,人是武士”精神。櫻花之所以跟武士道脫不了關系,在于櫻花開得非常干脆,完滿地了結其一生,才能在落櫻時無悔無恨頭也不回地隨風而散。《葉隱聞書》說的正是這種精神。好一個“花是櫻花,人是武士”。
  •     建议懂日语的还是找原书看的好——光看了个开头就发现了翻译者的中文语法表达错误,而看到后面的内容其表达叙述的方式也都如同未经修饰与润句的直接翻译语句,感觉看起来很生涩,或者说按中文来理解的话有些意义表达得很别扭,不是很恰倒好处地传递出原文的原意……不过此书翻译的确也有难度,毕竟古典文学翻译不同于纯粹白话,外加上复杂的历史背景与人物关系,一个不留神在细节上疏忽了或者少了注释,对于不怎么了解日本文化的读者来说可能就觉得云里雾里了吧……纯属个人观点,仅供参考~。
  •     這本書最初是從三島那里知道的,他非常推崇這本書,但是國內一直沒有引進。去年廣西師大引進之後,我很是高興,興沖沖的就買了。書的包裝紙張都很精致,印刷也很好。內容翻譯的較為精確,由于是很早時期的東西,所以翻譯有一定難度,能翻成這樣就很不錯啦。很不錯的一本書,是對武士道的正解,對于想了解日本文化精神的人有很大的幫助。讀完這本書,你會明白為什麼日本人思維模式、行事風格會是這樣的。我覺得不僅是了解武士道精神的必讀書,而是了解日本的必讀書。
  •     这本书只能更说是“论语体”而已,不能跟《论语》相提并论。在两个人的对话中体现出山本常朝个人对武士道的感悟。翻译很不错!本人觉得有个别地方欠妥,但瑕不掩瑜。第14页“关于浪士复仇”,其实还是应该称为“浪人”,没有主人的一群武士,即使不称之为“乌合之众”,也不便称之为“士”——有“鸡鸣狗盗”之嫌,呵呵!看来作者是要执意彰显赤穗武士的义。
  •     在市面上很難找到這種書,真的不錯,特別在注解那里很用心,錯別字相比當下所出版的要少得多。通過這本書可以看出當時的人在對同一件事情的看法是與現在有多大的不同,看過後,對日本武士道文化會有更深的理解,是本值得收藏的書。
  •     感覺現在的國人很多時候就像劉邦,設想如果當年項羽取勝,民風恐怕也已無比強悍啦!!!!
  •     初讀時有許多地方不能理解,再次品讀時,漸漸理解文字里蘊含的哲理及作者的思想。
  •     很好很好,了解日本民族精神的重要原典!
  •     其實和我們以往所認識的所謂武士道有很大的差異,看了以後才發現根本和我們想象的不一樣~
  •     剛收到貨物,還沒閱讀,但外表很滿意,很厚實
  •     這是一本我期待了很久的書,收到時挺開心的,不過有一點小小的缺點,書的頂部有一點塌,像是磕壞的,有點影響外觀!
  •     翻譯不是很好,但是依然可以從中看到作者要表達的意思。概括全書用兩個詞就可以了︰死狂和剛者。
  •     對書沒什麼意見,請"卓越亞馬遜"管理好物流配送環節.一年多來從我買第一本書開始他們就沒有按要求送過貨,叫休息日送,他只圖自個方便,想什麼時候送就什麼時候送,這是其一;不按雙休日送貨時他干脆叫自已去拿,這是其二;就是送到了,下個樓的時間都等不得,打完電話你就得站在他面前,不然他就走人,這是其三;服務態度以"大爺"自居,這是其四.這... 閱讀更多
  •     我買了好幾本廣西師大的書,沒有一本滿意的。包裝,大小,都不好。建議大家不要買。
  •     覺得一般,內容有些被銷售商吹的過頭了。。。但是也不失為了解日本的另一個角度,日本的武士道比這復雜多了。。。這書也就是在近代,由于符合了日本的軍國主義思想才開始火的,之前並沒有受到太大重視。
  •     對于了解日本人的思維方式有一定的幫助,曾看過資料介紹說日本文化界有學者自稱雖然也受儒家文化的燻陶但是他們和我們看孔孟學到卻是完全不一樣的東西,所以了解他們的想法通過這樣的書是很有必要的,雖然它有相當多的想法或者說看法令人難以致信,唯其如此才讓我們了解一個真實的日本.
  •     還有些小插圖,挺好的。
  •     ^_^。真不值得
  •     翻譯的水平在提高一些,會更傳神,結合其他歷史書會對武士道有更進一步了解